The unusual tactics publishers in lesser-spoken languages are using to sell some rights, already. The Millennium Trilogy may be on English-language bestseller lists all over the world, but that doesn’t mean translated literature has “arrived” quite yet. The famous 3 percent of translated books on the US market, according to (who else?) Three Percent at…Continue Reading
Of the nearly 200,000 books published in the United States each year, about 3% are translated. When you consider the category of literary fiction and poetry, that number shrinks to about 0.7%. That sliver of a pie graph was firmly placed in the back of Chad Post’s mind when he joined the University of Rochester…Continue Reading
Posted in Uncategorized •
Tagged Archipelago, Carlos Ruiz Zafón, Center for Literary Translation, Center for the Art of Literary Translation, Chad Post, Charlotte Roche, Columbia, Esther Allen, Europa Editions, Grove/Atlantic, Harold Augenbraum, Jill Schoolman, Kent Carroll, Macedonio Fernandez, Melville House, Morgan Entrekin, National Book Foundation, National Endowment for the Arts, New York State Council for the Arts, Open Letter, Paulo Coelho, PEN American Center, Rhea Lyons, Stieg Larsson, translation, University of Rochester, Wetlands, world literature